○(🗝) (🚿)本(běn )章(zhāng )は孔子(🐩)がすぐれた君主の出ないの(🔓)を嘆い(💘)た言葉(yè )で、それを直接いうのをは(💒)ばかり(🔶)、伝説の瑞(🏇)祥を以てこ(🎟)れに(📠)代えたのである(🛎)。
○(🧗) この章(🌓)(zhāng )の原文(🕹)は、よほど言葉(yè(🐁) )を補つて見(jià(🍇)n )な(🍠)いと意味が通(tōng )じな(🈁)い。特(tè(✂) )に前段と後(👣)(hòu )段(duà(🔣)n )とは一(yī )連(🈴)(lián )の孔(🤤)子(😓)の言葉になつ(🚻)て(🧘)居り、(🛀)その間(jiān )に意(yì )味の連絡がつい(🥍)て(🐄)いない。また(🦉)、後段(duàn )において(🗿)は周が殷に臣事(⛷)したことを理由(yóu )に「(㊗)至(🏌)(zhì(🤚) )徳」と称讃(zàn )してあるが、前(🚆)(qián )段(🧣)(duàn )に出ている武王は殷(🚷)の紂(zhòu )王(wáng )を討伐した人(rén )で(🏣)あるから、文王時(😙)代に対する称讃と見(jià(🔶)n )るの(👖)外(🍰)はない。従(cóng )つ(🉐)て「文王」と(🔩)い(🧔)う(🐼)言葉を補つて訳することとし、且つ賢(xián )臣の問題(👓)(tí )で前(⛹)(qiá(⛅)n )後を結び(🧠)つけ(⚫)て見た。しかしそれでも(⬛)前後の連絡は不充(chōng )分であ(⏳)る(🌅)。というのは(📢)、(🌔)文王(📑)の賢(🥢)臣が(🌃)武王の時代になると、武王をた(♎)すけて殷(🛴)を討たせた(⏯)こ(💢)とになるから(🏀)である。とにか(🧤)く原文に(🎾)何(🏔)(hé(🚵) )等かの錯(cuò )誤(🌩)が(👭)あ(🖼)るのではあるまいか。
子路がこたえた(🐎)。―(🚟)―
一九(二〇三)
「(😠)それだけと仰し(📄)ゃ(🎧)い(💃)ます(🎊)が、そのそ(🍈)れだけが(😃)私たち門(👥)(mé(🦀)n )人には出来ないことでござ(🍦)い(💩)ま(🔎)す。」
こころやぶれず(🕠)
二(🌰)((🌒)一八六)
「私の足を出(💚)(chū )して見るがいい。私の(🐦)手を出して見(jiàn )るがいい(🔹)。詩(🏬)経に、
「出でては(🌿)国(🎴)(guó )君上長に(💘)仕え(🍤)る。家庭(tíng )にあっては父母兄姉(zǐ )に仕える。死(🕓)者(zhě )に(🧝)対(🙅)する礼は誠(chéng )意(🥞)のかぎりをつくし(👼)て行(🎶)う。酒は飲ん(🔁)でも(🚵)みだ(🚹)れない。――私に出(chū )来(🗜)る(🗒)ことは、(🥄)先ずこのくらいなこ(🗂)と(🥝)であ(🥜)ろうか。」
(🆙)巫(🌌)馬期(qī )があとで(🦋)そのことを先師に告げると、(🅿)先師(🚭)はいわれ(👘)た。――
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025